Ro Andrioli: Puccini e Dante em uma única obra

O mio babbino caro é considerada uma das mais belas obras de Giacomo Puccini.

A obra foi feita especialmente para a voz feminina de soprano, e foi imortalizada quando interpretada pela premiada e respeitada Maria Callas. Callas foi uma soprano americana, de origem grega, talvez a mais conhecida cantora de ópera do período após a Segunda Guerra Mundial.

Além da bela e emocionante melodia, esta ópera possui um enredo muito interessante. Trata-se de uma obra que teve como inspiração o canto XXX da Divina Commedia de Dante Alighieri, e também foi a única ópera cômica de Puccini. Sua estreia foi no Metropolitan Opera House de Nova York, em 14 de dezembro de 1918.

Sabemos que Dante Alighieri, o autor da “Divina Comédia”, quando escreveu sua mais importante obra, colocou os seus inimigos políticos e pessoais no Inferno. Recordando que a Divina Commedia é dividida em inferno, purgatorio e paradiso.

Entre os desafetos do poeta estava Gianni Schicchi, cidadão de Florença, que teria falsificado o testamento de Buoso Donati, sogro de Dante. Com as alterações feitas no testamento, a herança foi deixada para a família Schicchi, em 1 de setembro de 1299.

Na ária, Puccini cria uma história parecida, onde o patriarca da família Donati, falece, deixando seus bens para os frades da região. A personagem Lauretta, que era apaixonada pelo sobrinho do falecido, Rinuccio Donati, pede que seu pai, Gianni Schicchi, interceda a favor da família do noivo, alterando o testamento e aceitando seu casamento.

O pai da jovem, muito esperto, não somente altera o testamento, mas rouba todos os bens, enquanto permite o casamento da filha. Neste trecho da ópera, Lauretta implora ao pai que a deixe casar com seu amado.

Texto e tradução de O mio babbino caro.

O mio babbino caro

Mi piace, è bello, è bello

Vo’ andare in Porta Rossa

a comperar l’anello!

Sì, sì, ci voglio andare!

e se l’amassi indarno,

andrei sul Ponte Vecchio,

ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!

O Dio, vorrei morir!

Babbo, pietà, pietà!

Babbo, pietà, pietà!

 

Tradução:

Oh, meu paizinho querido!

”Oh meu paizinho querido

Eu o amo, ele é tão belo;

quero ir até Porta Vermelha

Para comprar o anel!

Sim, sim, eu quero!

E se o meu amor fosse em vão,

eu iria até Ponte Velha,

e me atiraria ao rio Arno!

Eu choro e sofro tormentas!

Oh Deus, preferia morrer!

Pai, tende piedade, tende piedade;

Pai, tende piedade, tende piedade!

Espero que tenham gostado, semana que vem, tem mais! ?

Abaixo o vídeo com a espetacular Callas, interpretando a canção como ninguém:

2 respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Compartilhe esta notícia

Mais postagens